Douglas Spotted Eagle Homepage

~Bio 
~Photos 
~
Audio/Video 
~
Discography
~
Speaking Engagements 
~
Kids Page
~
Credits
 ~
Awards
~Skydiving
~VASST
 

 Translations to songs on:

Or call our toll free number 1-800-5-OCTAVE

 You can also
You can even write your own review!

 

Often times, and in fact with every album I've ever done, I get requests from people wondering, 'What are the singers saying, or what are the words?' Thanks to the beauty of the internet, I can finally give this information out without it costing a small fortune in time and mailing costs.
None of the songs on ANY of my records can be considered sacred from the viewpoint of them being ceremonial songs. Each song might mean something different to each listener, however, I've always been a vocal proponent of protecting our sacred songs. They are meant for ceremony, not for public enjoyment. Not because they are secret, but because they are sacred. Commercializing them in any form will only serve to devalue those songs. Many have made the argument that the songs should be recorded for posterity, and in case some of the songs leave this earth with some of our elders. It is my assertion that if these songs leave the earth with the elders who currently hold the songs, then the elder found no one worthy of carrying the song on, and perhaps that song should leave this earth for now. If the song belongs to this earth then someday, someone will re-learn it. Beautiful things are beautiful because they are not commonplace nor ordinary.
Hozo'naa'naa'.......

        Track 1- DANCE: (Dine') Spoken word intro/sung words in breakdown of song

"Mother Earth my mother, I walk in beauty on you. From where the Gods come, may I receive beauty"

Vocal at break down is traditional 'Shoe Game Song'

        Track 2-VOICES: (Dine') Spoken word at intro/outro of song

 Intro-"To you people, this is who I am, May it be beautiful to me, May I walk in beauty.

Bridge of song-The Dine' way of ceremony, and the songs are what I hold strongly. The way of the corn pollen is what I teach my children and grandchildren. They hold the corn pollen strongly and that is how they live their lives.

Outro-The teachings that came from the beginning from the first people and the prayers that came from that time. Those teachings are what I teach my children and my grandchildren. That is how they are as a result. The same prayers that came from the beginning is what I show them when I pray and that is how they take care of themselves."

        Track 3-MY LITTLE ONE: (Dine') 

"My sweet little one, My sweet little one,
in Beauty as you sleep,
I will always love you forever
My sweet little one, My sweet little one"

        Track 4-ClOSER TO HEAVEN: (No Lyrics in recorded version) The original lyrics to this song were worded "I'd give up forever to hold you again, you're the closest to heaven that I've ever been, All that I dream is to be with you now, I need to see you and touch you somehow, for I've got to feel your love, God knows, I need your love, your love." Then I heard a song on the radio that had a similar lyric, and felt that I'd rather keep these words to myself. Since the album is now out, I felt it a good time to share my thoughts and lyrics.

        Track 5-RED STORM RISING: (English)

"They came among us, searching for gold,
They came among us, they stole our souls,
Living among us, they held us for ransom,
Now they've left us, I'm still asking 'Why?'
I'm asking 'Why?'
I've gotta know 'Why?'

 

        Track 6-SENECA FALLS: (No Lyrics made for this song) I made this song while driving down from a performance in Canaan Valley, West Virginia. I saw the sign for this place called "Seneca Falls" and went there.  It was a beautiful, peaceful place.

        Track 7-BEAUTIFUL, SHE BECOMES: (Dine') Spoken word in intro/outro of song: 

"When the puberty ceremony is conducted, you must think about it clearly and speak well so that you may be blessed and walk the beauty way path" 
The vocal heard at the end of the song is an adapted version of the Kii'naal'daa' Song with the sacred references removed.
(This song is for my nieces, Dra, Cass, Weezy, and Mejo)

        Track 8-TEARS ALONE: (No Lyrics made for this song/solo flute)

        Track 9-GRANDFATHER'S SONG: (Dine') Sung vocals

"May I walk in beauty, Grandfather, May I walk in beauty. 
Grandfather, I will walk in beauty"

        Track 10-WALK IN BEAUTY: (Dine') Spoken word at intro of song

On you in the morning (Mother Earth) I walk in beauty. 
This day I walk, I am happy about it. 
On you in the morning

        Track 11-I MISS YOU: (Dine'/English) (We shot a video for this song, check it out!

"I miss you, hmmm,
I miss you, Oh yeah,
I Love you,
my sweet small child, come home,
I miss you........"

        Track 12 WE ARE STILL HERE! (English) The traditional vocals heard in this song are all vocables.

An eagle feather in my hand,
I’m standing tall and proud,
My elders give me all I need to live
Our past is strong,
We still are one
The drum keeps my heart beating
Earth she sings for all the coming years,
Cuz We’re Still Here!

My mother’s voice is calling me,
A Sacred voice she sings,
Dancing I can make my way back home
Where Past and Future, Prayer and Song
Together in this journey
We’ll never do again the Trail of Tears,
Cuz We’re Still Here!!

Our children give us future,
The Ancients give us past
Our people keep the power, keep it strong!
The Six Directions singing,
As I’m standing at the Center
No more shall we know the smell of fear,
The People are Still Here!!


(Ad lib)
We’re Still Here!

We’re Still Here! We’re Still Here! We’re Still Here! We’re Still Here!

        Track 13-I MISS YOU (Instrumental version)

Vocables are an emotional expression of words that come from a higher space in the soul of the individual singing them. Vocables cannot be translated, any more than one can articulately describe an emotion. All forms of Native or indigenous music use vocables to some extent, be it NAC, Northern or Southern style powwow music, Stomp Chants, Healing Songs, social or competitive songs, or any other form of sung melody. Often times these phrases are compared to 'la, la, la', or 'scat' vocals in contemporary music forms, particularly jazz,  which would not be an incorrect comparison.....

 
I hope these translations help you better understand what I am attempting to portray in this latest project. I pray you enjoy it